No hace mucho he podido hincarle el diente a la beta de la traducción al castellano del Wild Arms 2, cuyo trabajo esta desarrollando Gadesx ...
No hace mucho he podido hincarle el diente a la beta de la traducción al castellano del Wild Arms 2, cuyo trabajo esta desarrollando Gadesx el cual acepto amablemente a responderme algunas preguntas que le hice y que espero de a conocer un poco este trabajo sin remuneración que hacen muchos fans.
Locomosxca: Actualmente trabajas en la traducción del Wild Arms 2, pero antes de hablar de ello ¿podrías contarnos como y cuando empezaste a traducir videojuegos?
Gadesx: Digamos que empecé seriamente en el 2008, cuando encontré las herramientas de Terminus para poder traducir el Chrono Cross y
pudimos juntarnos un montón en elotrolado.net y después en el foro que hice de Chrono Traducciones.
Se puede decir que en ese foro que mencionas se gestaron grandes proyectos aparte del Chrono Cross y que también ayudo a conocer un poco mas este mundillo llamado ROM hacking, la traducción del Wild Arms 2 ¿nació en ese foro?
Allí se trató el tema si, por entonces Vagrant Traducciones estaba con el proyecto y yo colaboré con ellos. Tras la caída de Vagrant y la cancelación de los proyectos yo quise retomar la traducción pero todo lo que habíamos hecho no servía por problemas con las herramientas.
Así que empecé una traducción nueva, usando un editor hexadecimal directamente.
Has traducido texto en todas tus traducciones, pero existen una pocas excepciones que tienen las voces traducidas por fans,(Traducciones Tío Víctor) ¿has pensado alguna vez en doblar algún juego aparte de traducirlo?
No controlo ese tema, digamos que Tío Víctor es el único en eso.
Has colaborado en muchas traducciones, las cuales están anotadas en tu blog, pero también tienes de propias, de todas ellas ¿con cual te quedarías?
La del Lufia, porque soy fan de estos juegos. Pero bueno, algún interés tengo en cada proyecto para hacerlo.
Tienes previsto empezar alguna traducción cuando termines la del WA2?
Tengo pendiente la traducción del Baten Kaitos Origins, la cual tengo un poco parada.
Cuanto tiempo le puedes llegar a dedicar a una traducción?
Suelo traducir un poco todos los días, normalmente un RPG me suele llevar 1 año y medio o 2 años al hacerlo solo, con colaboración seria menos por supuesto.
Además de traducir también se que estas creando un videojuego, cuéntanos un poco sobre ello.
Tengo varios proyectos con RPG Maker, normalmente con cada uno intento hacer algo diferente y aprender, ahora mi máxima prioridad es el Resident Evil Demake, que es como el primer juego en plan NES y del cual hablo a menudo en mi blog.
Te agradezco la respuestas a estas breves preguntas y antes de terminar debo preguntarte como no, sobre el Wild Arms 2 ¿la traducción cuando sale?
Espero tenerlo publicado antes de que acabe el año.
Muchas gracias, espero que pronto podamos disfrutar del WA2 en castellano y demás futuros proyectos en los que trabajes.
Un placer, os invito a pasaros por mi blog para que podáis conocer mis proyectos.
COMENTARIOS